Мирей Матье возмущена "вольным переводом" ее интервью российскими журналистами и искажением истинных слов. Известная французская певица выдвинула претензии телеканалу ТВЦ.
Знаменитая артистка дала интервью в Москве накануне открытия Международного военно-музыкального фестиваля "Спасская башня". В вышедшем в эфир 30 августа интервью телеканал ТВЦ, по словам певицы, намеренно исказил ее комментарий касательно скандальной выходки Pussy Riot в храме Христа Спасителя. Певица заявляет, что журналисты дали неверный перевод ее слов. А высказывание о том, что осужденных активисток следует помиловать, и вовсе вырезали.
"Мне кажется, они невменяемые. Я осуждаю их действия. Церковь - не место для подобных акций. Церковь всегда была и будет местом, куда люди приходят за светом, за очищением души. Это святое место, которое надо уважать. Тем более, русские церкви. В них чувствуется такая горячность и усердие", - такой перевод дал в эфир ТВЦ.
В разъяснениях, данных французских СМИ, Матье заявила: "Я считаю, что эти девушки действовали не совсем осознанно, потому что церковь - это не место для протестов. Однако как женщина, артистка и христианка я призываю к снисхождению к этим трем девушкам".
Связавшись с российскими коллегами, французские журналисты выяснили, что интервью действительно не содержало слов о прощении. Об этом заявил специальный корреспондент Дирекции информационных программ ТВЦ Владислав Шекоян.
Однако вскоре стало известно, что тот же представитель канала признал, что фраза о прощении имело место и была вырезана "молодой журналисткой". Шекоян также сообщил, что корреспондент, допустивший ошибку, будет уволен, а телеканал в ближайшее время покажет оригинал записи, который, к слову, уже появился в Сети.
Версия интервью, попавшая в эфир
...А вот оригинал до "цензуры"