Новое издание Института перевода Библии вышло на лакском языке под названием «Инжил», что буквально означает «Евангелие». В настоящее издание входят Евангелие от Луки (Эса Масих?ная Лукал чивчусса Ххарисса Хавар) и Деяния апостолов (Эса Масих?нал вакилтурал ишру).
Впервые перевод Евангелия от Луки на лакский язык был издан Институтом перевода Библии в 2003-м, а затем переиздан в 2012-м году. Новое издание, основываясь на полученном многолетнем переводческом опыте, еще глубже, яснее и ближе для лакского читателя отражает многообразный, сложный и в то же время увлекательный мир Библии.
В помощь читателю евангельский текст снабжен сносками, в которых дается культурно-историческая информация. В конце книги приводятся глоссарий с ключевыми библейскими терминами и сложными лакскими словами; комментарии, поясняющие разницу в разных греческих рукописях и карты библейских мест.
Отметим, что лакцы (примерно 302 149 человек в России) – один из коренных народов центральной части Нагорного Дагестана – проживают, в основном в Лакском и Кулинском районах, в которых расположено около 60 лакских селений, где лакцы составляют абсолютное большинство (~97 %). Традиционно исповедуют ислам.
Лакский язык (145 895 говорящих) входит в нахско-дагестанскую группу языков. Письменность у лакцев существовала еще с XV века на основе арабской графики. В 1928 году, как и письменности многих других народов СССР, была переведена на латинскую, а с 1938 года — на кириллическую графику. В настоящее время лакский язык имеет статус литературного языка и является языком обучения в начальной и средней школе, средних специальных и высших учебных заведениях. На лакском языке издаются газеты, создаются прозаические и поэтические произведения, переводится классика мировой литературы, а также книги Священного Писания.