Сначала небольшая справка:
Новояз (англ. Newspeak) — вымышленный язык из романа-антиутопии Джорджа Оруэлла «1984». В романе новоязом называется язык тоталитарного общества, изуродованного партийной идеологией и партийно-бюрократическими лексическими оборотами, в котором слова теряют свой изначальный смысл и означают нечто противоположное (например, «Война — это мир»). Смысл — иронически о нелепом, созданным вопреки нормам и традициям языка.
Выдержка из Википедии — свободной энциклопедии
Давайте вспомним, что еще два десятилетия назад - в советское время, в СМИ и государственном языке и терминологии существовала цензура. "Одни слова - для кухонь, другие - для улиц", - пела в свое время популярная рок-группа времен перестройки. С отменой цензуры "слова для улиц" должны были исчезнуть.
Но они не только остались, но их даже стало больше.
Преподаватель кафедры стилистики русского языка факультета журналистики МГУ Татьяна Сурикова считает, что за последнее десятилетие изменился "только конкретный лексический состав понятий", а механизмы обмана граждан с помощью искусно придуманных слов остались теми же самыми: "Врать можно и при отсутствии цензуры, а наши чиновники врут не меньше, если не больше". И единственное отличие нынешнего времени от советского состоит в том, что говорить про это вранье "теперь можно вслух, а не на кухне. При этом новояз стал повсеместно входить во все сферы общественной жизни"….
Примеры? В 1990-е годы казнокрадство стали называть "нецелевым расходованием бюджетных средств", а от налогов уходили благодаря регистрации предприятия в "свободной экономической зоне" и "оптимизации налоговых платежей", когда оказывалось, что на бумаге почти все фирмы в стране сплошь убыточные, но тем не менее как-то существуют, а их владельцы очень даже неплохо живут.
А отмену льгот пенсионерам и инвалидам красиво назвали "монетизацией", или заменой льгот на деньги, тогда как в действительности денег дали в разы меньше, чем стоили отобранные льготы.
Но это из сферы социально-политической жизни.Сегодня новояз шагнул дальше в административно-географические дали...
У нас деревни и села превратились в чиновничий новояз - "Сельское поселение". Как вам это нравится? Повсюду, особенно в Подмосковье, плодятся Гринвуд парк, Фирсановка-лайф, Вулвич-вилидж, Крокус-экспо и т.д...
Справка:
Деревня (вероятно, от др.-рус. "деру, драть" — расчищать землю от леса, распахивать целину). В узком, исторически сложившемся в русском языке значении термина — небольшое земледельческое поселение, один из видов сельских населённых пунктов; название "Д." бытовало в Северо-Восточной Руси в 14 в. и оттуда распространилось по др. областям Средней России; другим типичным видом поселений в этих областях было село, отличавшееся от деревни главным образом большими размерами, часто наличием помещичьей усадьбы или церкви (в советское время — местонахождением сельсовета); более мелкие поселения носили названия выселков, починков, хуторов, заимок и т.д.
Чиновникам прежний русский язык не нравится. И они начали рождать новые административные названия. Раньше, например, в Подмосковье было село Середниково - с храмом, деревня Лугинино без храма. Город был городом, а не муниципальным образованием во главе с мэром. "Совет федерации Федерального собрания Российской федерации" - тоже звучит уж очень новодержавно, но нелепо!
Другой яркий пример чиновничьего новояза…На территории Муниципального образования "Сельское поселение Кутузовское Солненогорского района Московской области в составе Российской федерации в центральной и северо-восточной части Евразийского континента в северном полушарии планеты Земля, третьей планеты Солнечной системы, находящейся в нашей галактике на ее краю, входящей в систему галактик..." есть еще одно Образование, называется НПЭИЖП (Некоммерческое партнерство по эксплуатации индивидуального жилья) Лугинино.
Объявляется конкурс среди нпэижоповцев на правильную расшифровку и произнесение. Также интересна вербальная версия: "Я Варданидзе Галина - генеральный директор энпэижэпэ Лугинино»...
Теперь всем местным жителям предлагаю запомнить фразу: "Я, такой-то-такой-то, ЧЛЕН ЭНПЭИЖЭПЭ "Лугинино" ..." Хорошо звучит, не правда ли?
«Хочу обратить внимание, что это будет собрание ЖИТЕЛЕЙ деревни Лугинино. На земле, которой возник наш посёлок. Члены НПЭИЖ должны понять простую вещь - есть Государственная Администрация нашего сельского округа, есть официальный депутат и староста деревни, - пишет протестное письмо житель Лугинино. - НПЭИЖП "Лугинино" – это чиновничья уловка сделать для себя кормушку. Наше НПЭИЖП нелегитимен уже согласно законам РФ, ввиду того, что отчётно-выборных собраний на протяжении пяти лет не проводилось. (По закону о ТСЖ, НПЭИЖ такие собрания должны состояться не реже, чем раз в два года). Согласно Закону РФ, такая организация считается самораспустившейся. Последнее собрание было в 2008 году, в июне»…
Вот такие отчаянные баталии разыгрываются нынче вокруг поселковых и сельских определений.
Одновременно в России – с проникновением Фейсбука и современной молодежной культурой набирает обороты и лингвистическая феминистическая «революция»…. Но как она будет выглядеть? Ведь русский язык – аж с тремя родами. Будут ли уместны у нас слова «депутатка», «министерша», «председательница»? Сейчас это режет ухо, а завтра?
Давайте возьмем тексты в нынешних школьных учебниках – «инженер зашел в кабинет». А почему не «зашла»? По умолчанию принимается, что инженер – мужчина? В Америке за этим нынче очень строго следят, и везде пишут так, чтоб никого не обидеть – he/she. Так что скоро и у нас придется писать зашел/зашла. Короче говоря, всевозможных языковых казусов и игр нам не избежать.
В России всегда армия и тюрьма - два самых закрытых госучреждения. Там новояз процветал всегда, и российская действительность лишь обогатила его новыми словами. "Неуставным отношениям" на самом деле означают издевательства над сослуживцами, появился и новый термин - "меры по обеспечению явки призывников на мероприятия, связанные с призывом". Он означает милицейские облавы на парней, не желающих испытать на себе те самые "неуставные отношения". Массовые увольнения из армии офицеров называются "оптимизацией вооруженных сил". Графа "военная реформа" в государственном бюджете, на которую ежегодно выделяется многомиллиардное финансирование, на самом деле означает не более чем выплаты попавшим под сокращение офицерам…
Так что вместе с живым великорусским меняется и мертвый чиновничий язык. Но если обычная речь следует естественным законам развития, то язык власти служит иным целям. Как правило, для того, чтобы вместо точной информации ее скрывать. На это наша чиновничья бюрократия мастак и мозолит язык.
Игорь Семенихин